<?xml version="1.0"?>
<?xml-stylesheet type="text/css" href="http://test.amule.szerverem.hu/w/skins/common/feed.css?303"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="en">
		<id>http://test.amule.szerverem.hu/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=212.113.164.99</id>
		<title>AMule Project FAQ - User contributions [en]</title>
		<link rel="self" type="application/atom+xml" href="http://test.amule.szerverem.hu/w/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=212.113.164.99"/>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://test.amule.szerverem.hu/wiki/Special:Contributions/212.113.164.99"/>
		<updated>2026-04-06T01:24:36Z</updated>
		<subtitle>User contributions</subtitle>
		<generator>MediaWiki 1.23.3</generator>

	<entry>
		<id>http://test.amule.szerverem.hu/wiki/Translations-pt</id>
		<title>Translations-pt</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://test.amule.szerverem.hu/wiki/Translations-pt"/>
				<updated>2005-12-03T00:17:42Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;212.113.164.99: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Translations|English]] | '''Português'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introdução ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[aMule]] é muito fácil de ser traduzido para o seu idioma, ele agora é sustentado por [http://www.unicode.org Unicode], assim ele não possui limitações de caracteres de tradução em Chines, Coreano, Árabe ... todas traduções são possiveis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais a Tradução precisa de tradutores, então não hesitem em entrar na aventura do [[aMule]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Não necessita de saber programar [http://gcc.gnu.org C++] ou [http://en.wikipedia.org/wiki/Klingon_language Klingon] para ser tradutor!&lt;br /&gt;
Apenas precisa de saber a sua própria língua (!!) e algum inglês básico!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Interessado? Então vamos!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Como começar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From time to time (about once a month) we post a text file called ''source_strings.po'' on [http://forum.amule.org/thread.php?threadid=1097 Translation] forum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just download it and open it with [http://i18n.kde.org/tools/kbabel/ KBabel] if you use [http://www.kde.org KDE], [http://www.poedit.org PoEdit] or [http://gtranslator.sourceforge.net/ gTranslator] if you use [http://www.gnome.org Gnome].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Previously, don't forget to set your preferences in [http://i18n.kde.org/tools/kbabel/ KBabel], [http://www.poedit.org PoEdit] or [http://gtranslator.sourceforge.net/ gTranslator] to set your name, email, character set, and so on...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That is what you will see with [http://i18n.kde.org/tools/kbabel KBabel]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;http://www.amule.org/dev-up/kb1.png&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On up left corner, you have the english string.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On up right corner, the name of the file from which come the string.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, you just have now to type the translated string in the left down corner like this:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;http://www.amule.org/dev-up/kb2.png&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=#ff0000&amp;gt;Be VERY carefull to copy all special characters like &amp;amp;, %i, \n, etc... in the translated string also and to keep starting and ending spaces.&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''PLEASE''', take a look at [[format specifiers|this document]] to know what are the characters which shouldn't be modified.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proceed like this for all strings, save your file and...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translation is finished! Just post it on [http://www.amule-project.net/amule/board.php?boardid=40 aMule's translations forum] and thousands of people will thank you :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Como continuar uma tradução já iniciada ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When a translation have begun, you will not re-write all the already translated strings in the previous ''source_strings.po'' !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, the process is automated to mix the already translated strings in the new ''source_strings.po''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example, imagine you want to continue the french translation:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Get the new ''source_strings.po'' from [http://forum.amule.org/thread.php?threadid=1097 forum], and the old ''fr.po'' already in the previous [[aMule]] release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Mix the old and new file by typing: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''msgmerge --no-fuzzy-matching -o new_fr.po fr.po source_strings.po'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can also use the built-in merging tools in [http://i18n.kde.org/tools/kbabel KBabel] or [http://poedit.sourceforge.net PoEdit] (consult their respective help page)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then, proceed with the merged ''new_fr.po'' like the initial ''source_srings.po'', except that you will just have to translate the newly added strings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Testando a sua tradução ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== First notes ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After you're done with translating the file, you &lt;br /&gt;
can just re[[compile]] [[aMule]], or you can you can first test to see if the file you've done is ok (this step is done automatically when [[compile|compiling aMule]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What's good about the latter option, is that you don't have to build the whole [[aMule]], but only generate a binnary of your translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The recommended procedure is to try [[#Testing only the translation file|translation file test]] until it succeeds, and then [[#Testing with aMule|compile aMule with the translation]] to see how it works.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Testando apenas o ficheiro de tradução ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To do this, you must first run ''./configure''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, once you have moved your translation file into the ''po/'' directory, run ''make '''translation_language'''.gmo'' as in ''make en_GB.gmo''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If your translation is ok, it will show sowething like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 [~/aMule/amule-dev-cvs/po]$ make en_GB.gmo&lt;br /&gt;
 rm -f en_GB.gmo &amp;amp;&amp;amp; /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o en_GB.gmo en_GB.po&lt;br /&gt;
 1354 translated messages&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above example is a successful and complete translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As &amp;quot;successful&amp;quot; you must understand any translation which, either complete or not, can be used since it contains no syntax errors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A successful but incomplete translation would be this other example:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 [~/aMule/amule-dev-cvs/po]$ make ru.gmo&lt;br /&gt;
 rm -f ru.gmo &amp;amp;&amp;amp; /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o ru.gmo ru.po&lt;br /&gt;
 1333 translated messages, 79 untranslated messages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As you can see, 79 lines in that translation still need to be translated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, you could have some fuzzy translations. Fuzzy translations are those which have been guessed by [http://www.gnu.org/software/gettext gettext], but are probably wrong (allthough possibly close). They are marked by adding a line containing ''#, fuzzy'' right over the translation. So, if you see you have fuzzy translations, search for those lines and fix them (or just remove the ''#, fuzzy'' line if the lines were ok).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An example of a fuzzy translation output is:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 [~/aMule/amule-dev-cvs/po]$ make hr.gmo&lt;br /&gt;
 rm -f hr.gmo &amp;amp;&amp;amp; /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o hr.gmo hr.po&lt;br /&gt;
 544 translated messages, 412 fuzzy translations, 443 untranslated messages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally, your translation could contain errors. In such cases, you will be reported all errors in your file and an explanation of each of them:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 [~/aMule/amule-dev-cvs/po]$ make de.gmo&lt;br /&gt;
 rm -f de.gmo &amp;amp;&amp;amp; /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o de.gmo de.po&lt;br /&gt;
 de.po:88: number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr' does not match&lt;br /&gt;
 /usr/bin/msgfmt: found 1 fatal error&lt;br /&gt;
 make: *** [de.gmo] Error 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the above example, the translation has an error in line 88, so no binnary translation will be generated from it until it is fixed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Testando com [[aMule]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can test your translation by [[compile|recompiling aMule]] and seeing how it looks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If your language wasn't available in [[aMule]], you must add it to the database, so that [[aMule]] knows it exists and [[compile]]s with it. &lt;br /&gt;
To do so, add your language's code to the ''po/LINGUAS'' file (one language per line).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now [[compile]] [[aMule]] normally. If you need help, [[compile|follow this guide]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Traduções Avançadas ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you aren't a newbie in development and under Linux or you are impatient and always want to have an up-to-date translation...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Generate your ''source_strings.po'' yourself!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to proceed?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Download the latest [[aMule]] [http://www.gnu.org/software/cvs CVS] snapshot from http://amule.hirnriss.net&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uncompress the archive, go to the root directory and generate the [http://www.gnu.org/software/make Makefiles]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tar -xjf aMule-cvs-20041009.tar.bz2'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''cd amule-cvs'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''./configure'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Update the ''POTFILE.in'' file:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''grep -m 1 '_(' `find * -name &amp;quot;*.cpp&amp;quot;` | cut -d: -f1 &amp;gt; po/POTFILES.in'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Generate the new ''source_strings.po'':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''cd po'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mv amule.pot amule.pot.old'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''make amule.pot'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mv amule.pot source_strings.po'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mv amule.pot.old amule.pot'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Translations#How_to_proceed|Translate]] the new ''source_strings.po'' and [http://www.amule-project.net/amule/board.php?boardid=40 post it]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Thepolish|Thepolish]] 22:46, 9 Oct 2004 (CEST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>212.113.164.99</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://test.amule.szerverem.hu/wiki/Translations-pt</id>
		<title>Translations-pt</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://test.amule.szerverem.hu/wiki/Translations-pt"/>
				<updated>2005-12-03T00:12:54Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;212.113.164.99: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Translations|English]] | '''Português'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introdução ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[aMule]] é muito fácil de ser traduzido para o seu idioma, ele agora é sustentado por [http://www.unicode.org Unicode], assim ele não possui limitações de caracteres de tradução em Chines, Coreano, Árabe ... todas traduções são possiveis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais a Tradução precisa de tradutores, então não hesitem em entrar na aventura do [[aMule]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Não necessita de saber programar [http://gcc.gnu.org C++] ou [http://en.wikipedia.org/wiki/Klingon_language Klingon] para ser tradutor!&lt;br /&gt;
Apenas precisa de saber a sua própria língua (!!) e algum inglês básico!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Interessado? Então vamos!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Como começar ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From time to time (about once a month) we post a text file called ''source_strings.po'' on [http://forum.amule.org/thread.php?threadid=1097 Translation] forum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just download it and open it with [http://i18n.kde.org/tools/kbabel/ KBabel] if you use [http://www.kde.org KDE], [http://www.poedit.org PoEdit] or [http://gtranslator.sourceforge.net/ gTranslator] if you use [http://www.gnome.org Gnome].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Previously, don't forget to set your preferences in [http://i18n.kde.org/tools/kbabel/ KBabel], [http://www.poedit.org PoEdit] or [http://gtranslator.sourceforge.net/ gTranslator] to set your name, email, character set, and so on...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That is what you will see with [http://i18n.kde.org/tools/kbabel KBabel]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;http://www.amule.org/dev-up/kb1.png&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On up left corner, you have the english string.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On up right corner, the name of the file from which come the string.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, you just have now to type the translated string in the left down corner like this:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;http://www.amule.org/dev-up/kb2.png&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=#ff0000&amp;gt;Be VERY carefull to copy all special characters like &amp;amp;, %i, \n, etc... in the translated string also and to keep starting and ending spaces.&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''PLEASE''', take a look at [[format specifiers|this document]] to know what are the characters which shouldn't be modified.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proceed like this for all strings, save your file and...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translation is finished! Just post it on [http://www.amule-project.net/amule/board.php?boardid=40 aMule's translations forum] and thousands of people will thank you :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== How to continue an already began translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When a translation have begun, you will not re-write all the already translated strings in the previous ''source_strings.po'' !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, the process is automated to mix the already translated strings in the new ''source_strings.po''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example, imagine you want to continue the french translation:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Get the new ''source_strings.po'' from [http://forum.amule.org/thread.php?threadid=1097 forum], and the old ''fr.po'' already in the previous [[aMule]] release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Mix the old and new file by typing: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''msgmerge --no-fuzzy-matching -o new_fr.po fr.po source_strings.po'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can also use the built-in merging tools in [http://i18n.kde.org/tools/kbabel KBabel] or [http://poedit.sourceforge.net PoEdit] (consult their respective help page)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then, proceed with the merged ''new_fr.po'' like the initial ''source_srings.po'', except that you will just have to translate the newly added strings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Testing your translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== First notes ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After you're done with translating the file, you &lt;br /&gt;
can just re[[compile]] [[aMule]], or you can you can first test to see if the file you've done is ok (this step is done automatically when [[compile|compiling aMule]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What's good about the latter option, is that you don't have to build the whole [[aMule]], but only generate a binnary of your translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The recommended procedure is to try [[#Testing only the translation file|translation file test]] until it succeeds, and then [[#Testing with aMule|compile aMule with the translation]] to see how it works.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Testing only the translation file ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To do this, you must first run ''./configure''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, once you have moved your translation file into the ''po/'' directory, run ''make '''translation_language'''.gmo'' as in ''make en_GB.gmo''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If your translation is ok, it will show sowething like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 [~/aMule/amule-dev-cvs/po]$ make en_GB.gmo&lt;br /&gt;
 rm -f en_GB.gmo &amp;amp;&amp;amp; /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o en_GB.gmo en_GB.po&lt;br /&gt;
 1354 translated messages&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above example is a successful and complete translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As &amp;quot;successful&amp;quot; you must understand any translation which, either complete or not, can be used since it contains no syntax errors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A successful but incomplete translation would be this other example:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 [~/aMule/amule-dev-cvs/po]$ make ru.gmo&lt;br /&gt;
 rm -f ru.gmo &amp;amp;&amp;amp; /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o ru.gmo ru.po&lt;br /&gt;
 1333 translated messages, 79 untranslated messages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As you can see, 79 lines in that translation still need to be translated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, you could have some fuzzy translations. Fuzzy translations are those which have been guessed by [http://www.gnu.org/software/gettext gettext], but are probably wrong (allthough possibly close). They are marked by adding a line containing ''#, fuzzy'' right over the translation. So, if you see you have fuzzy translations, search for those lines and fix them (or just remove the ''#, fuzzy'' line if the lines were ok).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An example of a fuzzy translation output is:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 [~/aMule/amule-dev-cvs/po]$ make hr.gmo&lt;br /&gt;
 rm -f hr.gmo &amp;amp;&amp;amp; /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o hr.gmo hr.po&lt;br /&gt;
 544 translated messages, 412 fuzzy translations, 443 untranslated messages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally, your translation could contain errors. In such cases, you will be reported all errors in your file and an explanation of each of them:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 [~/aMule/amule-dev-cvs/po]$ make de.gmo&lt;br /&gt;
 rm -f de.gmo &amp;amp;&amp;amp; /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o de.gmo de.po&lt;br /&gt;
 de.po:88: number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr' does not match&lt;br /&gt;
 /usr/bin/msgfmt: found 1 fatal error&lt;br /&gt;
 make: *** [de.gmo] Error 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the above example, the translation has an error in line 88, so no binnary translation will be generated from it until it is fixed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Testing with [[aMule]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can test your translation by [[compile|recompiling aMule]] and seeing how it looks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If your language wasn't available in [[aMule]], you must add it to the database, so that [[aMule]] knows it exists and [[compile]]s with it. &lt;br /&gt;
To do so, add your language's code to the ''po/LINGUAS'' file (one language per line).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now [[compile]] [[aMule]] normally. If you need help, [[compile|follow this guide]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Advanced translations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you aren't a newbie in development and under Linux or you are impatient and always want to have an up-to-date translation...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Generate your ''source_strings.po'' yourself!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to proceed?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Download the latest [[aMule]] [http://www.gnu.org/software/cvs CVS] snapshot from http://amule.hirnriss.net&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uncompress the archive, go to the root directory and generate the [http://www.gnu.org/software/make Makefiles]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tar -xjf aMule-cvs-20041009.tar.bz2'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''cd amule-cvs'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''./configure'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Update the ''POTFILE.in'' file:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''grep -m 1 '_(' `find * -name &amp;quot;*.cpp&amp;quot;` | cut -d: -f1 &amp;gt; po/POTFILES.in'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Generate the new ''source_strings.po'':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''cd po'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mv amule.pot amule.pot.old'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''make amule.pot'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mv amule.pot source_strings.po'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mv amule.pot.old amule.pot'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Translations#How_to_proceed|Translate]] the new ''source_strings.po'' and [http://www.amule-project.net/amule/board.php?boardid=40 post it]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Thepolish|Thepolish]] 22:46, 9 Oct 2004 (CEST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>212.113.164.99</name></author>	</entry>

	<entry>
		<id>http://test.amule.szerverem.hu/wiki/Translations-pt</id>
		<title>Translations-pt</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="http://test.amule.szerverem.hu/wiki/Translations-pt"/>
				<updated>2005-12-03T00:10:37Z</updated>
		
		<summary type="html">&lt;p&gt;212.113.164.99: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;center&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Translations|English]] | '''Português'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Introduction ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[aMule]] é muito fácil de ser traduzido para o seu idioma, ele agora é sustentado por [http://www.unicode.org Unicode], assim ele não possui limitações de caracteres de tradução em Chines, Coreano, Árabe ... todas traduções são possiveis.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mais a Tradução precisa de tradutores, então não hesitem em entrar na aventura do [[aMule]]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Não necessita de saber programar [http://gcc.gnu.org C++] ou [http://en.wikipedia.org/wiki/Klingon_language Klingon] para ser tradutor!&lt;br /&gt;
Apenas precisa de saber a sua própria língua (!!) e algum inglês básico!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Interessado? Então vamos!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== How to proceed ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
From time to time (about once a month) we post a text file called ''source_strings.po'' on [http://forum.amule.org/thread.php?threadid=1097 Translation] forum.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Just download it and open it with [http://i18n.kde.org/tools/kbabel/ KBabel] if you use [http://www.kde.org KDE], [http://www.poedit.org PoEdit] or [http://gtranslator.sourceforge.net/ gTranslator] if you use [http://www.gnome.org Gnome].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Previously, don't forget to set your preferences in [http://i18n.kde.org/tools/kbabel/ KBabel], [http://www.poedit.org PoEdit] or [http://gtranslator.sourceforge.net/ gTranslator] to set your name, email, character set, and so on...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
That is what you will see with [http://i18n.kde.org/tools/kbabel KBabel]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;http://www.amule.org/dev-up/kb1.png&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On up left corner, you have the english string.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
On up right corner, the name of the file from which come the string.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, you just have now to type the translated string in the left down corner like this:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;http://www.amule.org/dev-up/kb2.png&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;font color=#ff0000&amp;gt;Be VERY carefull to copy all special characters like &amp;amp;, %i, \n, etc... in the translated string also and to keep starting and ending spaces.&amp;lt;/font&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''PLEASE''', take a look at [[format specifiers|this document]] to know what are the characters which shouldn't be modified.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Proceed like this for all strings, save your file and...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Translation is finished! Just post it on [http://www.amule-project.net/amule/board.php?boardid=40 aMule's translations forum] and thousands of people will thank you :)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== How to continue an already began translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
When a translation have begun, you will not re-write all the already translated strings in the previous ''source_strings.po'' !&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
So, the process is automated to mix the already translated strings in the new ''source_strings.po''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
For example, imagine you want to continue the french translation:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Get the new ''source_strings.po'' from [http://forum.amule.org/thread.php?threadid=1097 forum], and the old ''fr.po'' already in the previous [[aMule]] release.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Mix the old and new file by typing: &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''msgmerge --no-fuzzy-matching -o new_fr.po fr.po source_strings.po'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can also use the built-in merging tools in [http://i18n.kde.org/tools/kbabel KBabel] or [http://poedit.sourceforge.net PoEdit] (consult their respective help page)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Then, proceed with the merged ''new_fr.po'' like the initial ''source_srings.po'', except that you will just have to translate the newly added strings.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Testing your translation ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== First notes ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
After you're done with translating the file, you &lt;br /&gt;
can just re[[compile]] [[aMule]], or you can you can first test to see if the file you've done is ok (this step is done automatically when [[compile|compiling aMule]]).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
What's good about the latter option, is that you don't have to build the whole [[aMule]], but only generate a binnary of your translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The recommended procedure is to try [[#Testing only the translation file|translation file test]] until it succeeds, and then [[#Testing with aMule|compile aMule with the translation]] to see how it works.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Testing only the translation file ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
To do this, you must first run ''./configure''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now, once you have moved your translation file into the ''po/'' directory, run ''make '''translation_language'''.gmo'' as in ''make en_GB.gmo''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If your translation is ok, it will show sowething like&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 [~/aMule/amule-dev-cvs/po]$ make en_GB.gmo&lt;br /&gt;
 rm -f en_GB.gmo &amp;amp;&amp;amp; /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o en_GB.gmo en_GB.po&lt;br /&gt;
 1354 translated messages&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The above example is a successful and complete translation.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As &amp;quot;successful&amp;quot; you must understand any translation which, either complete or not, can be used since it contains no syntax errors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A successful but incomplete translation would be this other example:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 [~/aMule/amule-dev-cvs/po]$ make ru.gmo&lt;br /&gt;
 rm -f ru.gmo &amp;amp;&amp;amp; /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o ru.gmo ru.po&lt;br /&gt;
 1333 translated messages, 79 untranslated messages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
As you can see, 79 lines in that translation still need to be translated.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Also, you could have some fuzzy translations. Fuzzy translations are those which have been guessed by [http://www.gnu.org/software/gettext gettext], but are probably wrong (allthough possibly close). They are marked by adding a line containing ''#, fuzzy'' right over the translation. So, if you see you have fuzzy translations, search for those lines and fix them (or just remove the ''#, fuzzy'' line if the lines were ok).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
An example of a fuzzy translation output is:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 [~/aMule/amule-dev-cvs/po]$ make hr.gmo&lt;br /&gt;
 rm -f hr.gmo &amp;amp;&amp;amp; /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o hr.gmo hr.po&lt;br /&gt;
 544 translated messages, 412 fuzzy translations, 443 untranslated messages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Finally, your translation could contain errors. In such cases, you will be reported all errors in your file and an explanation of each of them:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 [~/aMule/amule-dev-cvs/po]$ make de.gmo&lt;br /&gt;
 rm -f de.gmo &amp;amp;&amp;amp; /usr/bin/msgfmt -c --statistics -o de.gmo de.po&lt;br /&gt;
 de.po:88: number of format specifications in 'msgid' and 'msgstr' does not match&lt;br /&gt;
 /usr/bin/msgfmt: found 1 fatal error&lt;br /&gt;
 make: *** [de.gmo] Error 1&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In the above example, the translation has an error in line 88, so no binnary translation will be generated from it until it is fixed.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Testing with [[aMule]] ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can test your translation by [[compile|recompiling aMule]] and seeing how it looks.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If your language wasn't available in [[aMule]], you must add it to the database, so that [[aMule]] knows it exists and [[compile]]s with it. &lt;br /&gt;
To do so, add your language's code to the ''po/LINGUAS'' file (one language per line).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Now [[compile]] [[aMule]] normally. If you need help, [[compile|follow this guide]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Advanced translations ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
If you aren't a newbie in development and under Linux or you are impatient and always want to have an up-to-date translation...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Generate your ''source_strings.po'' yourself!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
How to proceed?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Download the latest [[aMule]] [http://www.gnu.org/software/cvs CVS] snapshot from http://amule.hirnriss.net&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Uncompress the archive, go to the root directory and generate the [http://www.gnu.org/software/make Makefiles]:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tar -xjf aMule-cvs-20041009.tar.bz2'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''cd amule-cvs'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''./configure'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Update the ''POTFILE.in'' file:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''grep -m 1 '_(' `find * -name &amp;quot;*.cpp&amp;quot;` | cut -d: -f1 &amp;gt; po/POTFILES.in'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Generate the new ''source_strings.po'':&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;code&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''cd po'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mv amule.pot amule.pot.old'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''make amule.pot'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mv amule.pot source_strings.po'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mv amule.pot.old amule.pot'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/code&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[Translations#How_to_proceed|Translate]] the new ''source_strings.po'' and [http://www.amule-project.net/amule/board.php?boardid=40 post it]!&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
----&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
--[[User:Thepolish|Thepolish]] 22:46, 9 Oct 2004 (CEST)&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>212.113.164.99</name></author>	</entry>

	</feed>